which is which

Saya selalu bingung dengan mereka. Mereka orang barat, amerika dan inggris, saya bingung dengan bahasa inggris. Yang saya pikirkan ini memang salah satu hal yang mudah saja.

Sederhana memang tapi kalau kita telaah lebih lagi pasti kita akan kebingungan juga. Saya bertanya-tanya tentang jika suatu waktu terdapat kata yang pengucapannya sama dalam percakapan, bagaimana mereka tahu mana yang mana.

Maksudnya, contohnya seperti to, too, dan two atau mungkin you dan you yang berarti kamu dan kalian. Bagaimana mereka bisa mengetahui maksud sebenarnya dari lawan bicara mereka.

Apakah mereka memiliki semacam kode pengucapan khusus yang khas jika hal ini terjadi, sehingga dapat mencegah kebingungan. Seperti contohnya biarpun sangat sama mereka sudah diajarkan tentang meletakkan perbedaan dalam persamaan yang sangat luar biasa itu.

Ini hanya perkiraan gila saya saja. Pernahkah kalian memikirkan hal ini juga. Saya harap kalau saya bukan satu-satunya yang memikirkan ini dan membicarakannya dalam blog. Saya serius dengan hal ini jika ada yang menganggap saya sedang melakukan lelucon.

Dalam film saya sering mendapati saat berkenalan dan menyebutkan nama, mereka sering menambahkan hejaan agar si lawan bicara dapat mengetahui namanya dengan benar. Apakah hal ini juga digunakan untuk kasus seperti ini.

Adapun kalau menjelaskan dengan manual pasti mereka membutuhkan bahasa kedua untuk penjelas. Contohnya kita saja, orang Indonesia yang belajar bahasa inggris lalu pada suatu hal ini terjadi.

Maka dengan gampang kita akan menjelaskan, yang saya maksud adalah you kamu dan bukan you kalian dan sebagainya.

Tapi bagaimana dengan mereka. Haduh saya jadi pusing sendiri memikirkan hal ini. Saya harap saya bisa mengetahui rahasia misteri ini.

Comments